河中石兽翻译及原文(河中石兽翻译及原文简短50字)

2022-10-27 05:36:56

有些人对《河石兽》的翻译和原文很好奇(《河石兽》的翻译和原文差了50个字)。然后让小惠讲讲《河中石兽》的翻译和原文。

1.原文:沧州南第一寺面向河干,山门横卧河面,两石兽共沉。读了十多岁,和尚筹钱重修,要了两个水中石兽,得不到,以为要下河。数着小船,拖着铁钯,寻了十余里,无影无踪。一个讲师搭起帐篷庙,笑说:“学物理不行。什么是对与错,怎么能被暴涨冲昏头脑?它坚重于石,松浮于沙,埋于沙中,渐沉于耳。沿河求不是很棒吗?”公众对此深信不疑。一个老河兵听了,又笑说:“河中丢了石头,就该找上层。石头又硬又重,沙子又松又浮,水冲不动石头,所以它的反激力会把石头下面迎水处的沙子咬成洞穴,石头到一半的时候就会被扔进洞穴。如果你再咬一口,石头会再次转动。转身,然后来回走。寻求肮脏、坚实的顶部;在求索之地,不是更坎坷吗?”俗话说,果从千里之外来。但是,如果你知道世界上的一个东西,但是不知道另外两个是多少,可以做假设吗?

2.沧州南部的河岸附近有一座寺庙。庙的大门塌在河里,前面的两只石兽一起沉入河中。过了十几年,和尚们集资重修寺庙,在河里寻找两只石兽,还是没有找到。僧侣们认为这些石兽是顺流而下的。于是我们划了几条船,拖着铁钯,往下游搜索了十几里,也没有发现石兽的踪迹。一位讲师在一座寺庙里教书。他听了,笑着说:“你们这些人不会讲道理。这不是木屑。怎么可能被汹涌的洪水卷走?石头的特点是硬而重,泥沙的特点是软而浮,石兽埋在沙子里,越陷越深。沿河寻石兽,岂不颠倒?”大家都深信这是正确的说法。一位老河兵听到讲师的观点,笑着说:“凡是掉进河里的石头,都要在河的上游寻找。因为石头的本性坚硬沉重,沙子的本性柔软轻佻,水冲不走石头。水的反冲力一定会侵蚀石头下面的沙子形成坑,而且会越来越强烈。当坑延伸到石头底部的一半时,石头必须倾倒在坑中。你再这样洗,石头又会转。它一直这样转,所以反而往反方向逆流而上。在河的下游寻找石兽是荒谬的。在它们沉没的地方寻找石兽不是更可笑吗?”结果我按照他说的,在上游几里的地方寻找石兽。在这种情况下,世界上有很多事情只知道表面现象,却不知道根本的道理。我们是否可以基于某个真理做出主观判断?

这就是我想说的。希望小惠的内容能帮助你了解更多。