春望原文翻译及赏析(春望的译文及注释)

2022-10-26 16:34:43

有些人不了解王春原著的翻译和鉴赏(王春的翻译和注释)。让小茂谈谈王春原著的翻译和欣赏。

1.《望春》

作者:杜甫

长安失陷,国破,唯有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城森林茂密。

伤心之态,不禁泪流满面,鸟语惊人,离愁恨。

战争持续了半年多,家书难得,十万黄金。

惆怅缠绕,挠头思索,越挠白发,几乎插不上一根发簪。

2.翻译

长安,这个沦陷的国家被打破了,只剩下山河。

春天来了,城市人烟稀少,植被茂密幽深。

多愁善感的状态面对鲜花,难以止住泪水飞溅。

失散的亲人被鸟儿的歌声震撼,对立的感觉增加了仇恨。

由于开春战争频繁,已经持续了三个月。

家有消息难得,一封信值百万。

悲伤缠绕着我的头思考,我的白发越来越短,

掉发短且少,不可能插发夹。

3.欣赏

唐玄宗天宝十五年(756年)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元为德。杜甫在去灵武的路上,被叛军俘虏到长安,次年(德德二年)写下这首诗。

看到长安的笛条在秋天后散落一地,诗人借着逆境想家,不禁自怜。一两句对联的诗,写的是春城之败,满是感叹;三、四、两幅对联写的是亲人的处境,洋溢着别离之情。

全诗冷静、真挚、自然,体现了诗人热爱祖国、关爱家庭的情怀。今天,徐英培、周荣泉等人对这首诗的评价是,“意脉直,情既全而不畅,情浓而不浮,物丰而不杂,格律严谨而不刻板。”这个理论挺合适的。“家信一条,抵得上千斤黄金”也是流传千古的名言。

这是全文的结尾。我希望小茂的内容能帮助你了解更多。