林花谢了春红原文翻译及赏析(林花谢了春红全诗)

2022-11-09 19:18:58

有人对华林谢春红(华林谢春红全诗)原文的翻译和赏析感到困惑。接下来小松谈到了洪原著的翻译与鉴赏。

1.原诗:华林谢过春红,匆匆而去。无奈,冷雨姗姗来迟,风也姗姗来迟。胭脂泪,待醉,当重。自然,人长大了就讨厌水了。(保持一个东西在一起:留人)

2.五颜六色的花转眼就凋谢了,春天来得太匆忙。你无能为力。花怎么受得了日夜的冷雨?

3.被雨淋湿的华林像美人的胭脂泪一样迷人。花儿和爱花的人什么时候才能重聚?人生有太多遗憾的事,就像那条死于东方的河,永不停息。

4.欣赏:南唐的这些词是短诗。另外,如果你理解他们,他们就会很容易理解。他“依靠”的不是粉饰和假装,不是忸怩作态和工作,这些都是他无意去做的;就是一种强烈而直白的感觉。用笔也自然美观。不发力就随便写。这些属于所有的眼睛。但认为他的“粗心”是武断的,认为文学创作以此为“良田”,自然是笑话。就像第一句说的,“华林”先出来,完全不知道到底是何林的哪一朵花,然后接着说“感谢春红”,意思是它是春林的红花,而春林的这朵红花已经凋谢了。可见,所谓“手写”和“直写”,无非是书作者的一波三折。都是自然不加修饰,要“文艺”,只是梦里话。

仅此而已。希望小松的内容能帮助你了解更多。