十五从军征原文翻译及赏析(十五从军征的译文)
《十五国军征兵原文》(十五国军征兵译文)的翻译和赏析,有些人不了解。下面,让小木谈谈十五征兵原文的翻译和赏析。
1.原文
第十个五年征兵
无名氏[汉朝]
15年入伍,八十多岁就回来了。
道遇乡民曰:“家中何人?”
“远远望去,是你的家,苍松翠柏无数。”(展望未来:展望未来)
从兔的窦,雉从梁上飞。
住在中庭,住在山谷,住在井上的向日葵。
玉米用来做饭,向日葵用来煲汤。
我不知道汤是谁。
东望,泪落衣襟。(向东看:向东看)
2.翻译
刚满十五岁的少年参军,八十岁才回来。
在一条乡间小路上遇到一个老乡,我问:“我家还有谁还活着?”
“远看是你家,如今苍翠松柏,祖坟相连。”
走到我家门口,看见兔子从狗洞里出来,野鸡在屋顶上飞来飞去。
院子里长着野黍,井台上围着野葵花。
和去壳的野生麦片一起煮,把葵花叶摘下来做汤。
不一会儿汤和米饭都准备好了,但我不知道该给谁。
望着门外的东方,我的眼泪落在了征上。
3.欣赏
这是一首叙事诗,描写了一个老兵在回家的路上和到家后“老少皆宜,背井离乡”的情景,抒发了自己的心情,反映了当时的社会现实。具有一定的典型意义。开篇一段话非同凡响:“十五从军,八十年代归来。”这两句话,说白了就是老兵十五岁参军,八十岁归队。看似平淡,实则耐人寻味,颇有技巧。十五入伍,去了哪里,诗里没有交代;他在军队中的生活和战争的情况在诗中没有解释。这给读者留下了很大的想象空间。但有一点是清楚的,那就是他因为战争“应征入伍”了,而且这一趟持续了几十年!与十五相比,“八十年代”和“十五”突出了他们“入伍”的时间长;“从头再来”和“从军”的呼应,表明他从未半途而废。
这就是我想说的。我希望小木的内容能帮助你了解更多。
- 标签:
- 十五从军征原文翻译及赏析