困于心衡于虑而后作翻译(困于心衡于虑而后作翻译成现代汉语)

2022-11-07 15:04:38

有些人对翻译前的困心思(翻译成现代汉语前的困心思)感到不解。然后让小惠说说困在脑子里然后翻译的内容。

1、困于心,权衡,再译:

心中迷茫,思维受阻,才知道有所作为;

2.原文:“生于忧患,死于安乐”

[作者]孟子[朝代]先秦

舜生于厚亩,养于楼间,胶养于鱼盐,关颐武养于秀才,孙帅傲养于海,百里奚养于城中。所以,当天将重任赋予一个人的时候,他必须先苦其心志,劳苦其筋骨,饿其体魄,掏空其身体,做什么都行。所以,耐心会让他受益匪浅。

人活一世,而后能变,困于心,权衡于忧,而后作;用颜色、声音和隐喻来标记。入而不法家,出而不国,则对外患无敌,国亡矣。然后你就会知道,你生于忧患,死于安乐。

3.翻译:

舜在田里种田,在筑墙,糨糊在卖鱼卖盐,管奕武从狱官手中救出并任用,孙帅从海边僻静处任用,百里奚从奴隶市场赎回并任用。所以,上帝要把重任放在一个人身上,首先要让他心灵苦恼,筋骨疲惫,让他饥饿,让他贫困,让他的每一个动作都不尽如人意,这样才能激励他的心灵,让他有耐心,增加他所不具备的能力。一个人经常犯错,是为了以后改正,心里迷茫,思想受阻。然后他可以知道他已经做出了改变。别人的愤怒表现在脸上,怨恨表现在言语中,然后才能认识他。一个国家,如果在国内没有一个遵纪守法的大臣和一个能辅佐国王的智者,在国外没有一个实力相当,有足够的实力去抗衡国外和来自国外的灾难的国家,往往就会灭亡。才会知道,忧恶可以使人(或国家)生存发展,享乐可以使人(或国家)灭亡。

这就是我想说的。希望小惠的内容能帮助你了解更多。