沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译(梦溪笔谈石油翻译及原文)

2022-11-07 10:54:23

仍有一些人对沈括《孟茜笔谈石油》原文的注释翻译(孟茜笔谈石油翻译与原文)感到不解。接下来,我们就让小章来谈谈沈括孟茜《石油笔记》原文的翻译吧。

1.[原文]:

石油

颜,颜(1)境内有油,古语“高奴县肥水”就是这个意思。它在水里出生的时候,沙子和泉水混在一起,郁郁不乐地出来了。当地人用雉鸡尾巴捡的。像纯⑥漆,又像麻⑥,但烟味很浓,窗帘全黑。我怀疑烟是有的,就试着扫了一下煤,以为是墨水。黑如漆,散墨不如,印象极大。知文⑨为“延川石液”者也。这个东西会风靡全球,从头做起。地球上有如此多的石油,以至于它会不时地被耗尽。今齐鲁间松林尽,渐及太行、靖西、江南,松山大部为子。做煤的人知道烟的好处。石炭纪烟也大,人衣服沾墨。戏里剩下的是《兖州诗》,说“二郎山接连下雪,漩涡里挤满了人。冬天不老,石烟似洛阳尘。”

——沈括在孟茜的写作

2.[注意]:

①鄢、鄢:鄢、鄢,在今陕西延安一带。

②水边:水边。

③惘然:慢流的出现。

④土人用雉尾:土人,即当地人;野鸡、山鸡;意,原意是舀水,在这里是蘸的意思。当地人用野鸡尾巴蘸着吃。

⑤:陶瓷缸。

⑥:同“纯”。

⑦麻:此处指麻秆。

⑧松墨:中国名墨之一,用松烟制成,故称“松烟墨”。

昵称识别:标记名字。

3.[翻译]:

兖州兖州有一种油。过去“肥水产于高怒县”指的就是这种东西。石油产于水边,混有砂岩和泉水,缓缓流出。当地人用雉鸡尾巴蘸水,收集在瓦罐里。这种油很像纯漆,烧起来像烧麻杆。只是伴随着浓浓的烟雾,所有被它染黑的帐篷都变成了黑色。我怀疑这种烟可以用,就(就)试着扫它的烟煤做墨,像黑漆一样闪亮,连散墨都比不上。于是我大量制作,命名为“延川石液”。这种墨水将来会在世界上广泛使用,(但是)我开始做了(就)。因为石油很多,产于地下,生生不息,不像松木,到了一定时间就会用光。

这是全文的结尾。希望小章的内容能帮助你了解更多。