张籍秋思原文注释翻译与赏析(张籍《秋思》译文)

2022-11-07 08:30:39

有些人对张继·秋思(张继的《秋思》译本)的原注释的翻译和鉴赏感到困惑。接下来就让小武来谈谈张继秋思原注释的翻译和赏析。

1.原文

一年一度的秋风,吹向洛阳城,在洛阳城漂泊的儿子,不知故乡的亲人如何;给和平写一封信,要说的太多,又不知道从何说起。

信写好了,担心自己想说的话没写完;当信使开始时,他打开信封,把它给了他。

2.翻译

洛阳吹着秋风,思绪翻涌,想写一封家书,问候我的平安。

担心时间仓促,在送信人要离开之前,我打开信封又检查了一遍。

3.笔记

家:做一个“回”。

万中:形容思绪万千。

再害怕:我又害怕了。

行人:指信使。

教授:我们会离开。

开封:打开家里封好的信。

4.欣赏

盛唐绝句多在景物上煽情,情景交融,叙事成分较少;中唐时期,叙事元素逐渐增多,日常生活往往成为绝句的常见题材,绝句的风格也由盛唐时期的雄浑、瑰丽、浪漫向写实转变。张的这首《》感情丰富,借助日常生活中的一个怀孕的片段——寄信回家时的思想和行为细节,非常生动、细腻地表达了异地他乡的人们对家乡亲人的深深怀念。

这是全文的结尾。希望小武的内容能帮助你了解更多。