杨炯从军行原文注释翻译与赏析(从军行唐杨炯的译文)

2022-11-07 08:05:19

《杨炯兵书原注》(唐译《兵书》)的翻译与鉴赏,有些人不了解。让小燕谈谈杨炯服兵役原注释的翻译与赏析。

1.原文:《从军》

杨炯[唐朝]

京都上烽火的火焰,长安城,粗瓦斯油。

离开宫殿,将军将承担指挥权;包围敌军攻城,精锐骑兵勇猛异常。

大雪使颜色变暗了;狂风怒吼,战鼓齐鸣。

我宁愿做一个下级军官为国家而战,也不愿当一个只刻了章的白面书生。

2.翻译

边塞的警报烽火传到了长安,壮士的心才能平静。

告别皇宫后,将军手里拿着士兵的标志离开了;敌军围城,精锐骑兵异常勇猛。

大雪纷飞,旗帜黯然失色;风声呼啸,夹杂着咚咚的鼓声。

我宁愿做一个低级军官,为国冲锋陷阵,也不愿做一个只会刻句找章的白面书生。

3.笔记

出自军旅:多写军旅生活为乐府《和声与平调歌》老标题。

烽火:古代边防中的烟火。西京:长安。

张雅:古代用于出兵的军符分为两截,相交呈齿状。朝廷和总司令各持一半。指奉命出征的将领。丰阙:阙名。汉代张健宫的圆阙上有一只金凤凰,所以凤阙指的是宫殿。

龙城:又名龙亭,在今蒙古二浑河东岸。当汉匈奴的重要地方。汉武帝派卫青攻打匈奴,在那里取得胜利。这里指的是长城以外的敌人据点。

枯萎:本义指枯萎的植被,表示失去了鲜艳的色彩。

百夫长:一百名士兵的首领,通常指下级军官。

4.这首诗借用了乐府的旧名“参军”,描写了一个秀才之子参军打仗的全过程。只有40个字,既揭示了人物的心理活动,又渲染了环境氛围,用笔极其苍劲。

仅此而已。希望小燕的内容能帮助你了解更多。