锄禾原文翻译及赏析(锄禾译文及注释)
原著锄(锄译注)的翻译和鉴赏,不是每个人都懂的。下面就让小石来说说原著《锄地》的翻译和欣赏。
1.翻译:
盛夏,烈日炎炎,农民还在劳作,汗水滴入土壤。谁能想到,我们碗里的饭,饱含着农民的血汗?
2.原文:
夏天的中午,太阳很热,农民们还在劳作,珠子滴进泥土里。
谁知道每顿饭都很辛苦。
3.简要分析:
第一句“锄地之日为午”,概括了农民从事的活动、时间和天气条件。中午的时候,是指中午,阳光明媚的时候,是一天中最热的时候。诗人没有笼统地写农民在除草时有多累,而是着重写他紧密呼应了第一句话“正午的时候”。夏天的中午,农民们顶着烈日在田里除草松土。由于天气炎热,劳动强度大,子人们累得满头大汗,汗水滴到了苗下的土里。
第三和第四句,“谁知道,每一粒都是辛苦的”。是诗人表达自己的感情。盘子,盘子,这里指的是碗。饭是指饭菜。都是,都是。含义:谁知道碗里的每一粒米都是农民辛苦赚来的!言下之意,难道天下人不应该珍惜每一粒粮食,尊重农民的劳动吗?
这首诗的语言朴实无华,通俗易懂,却很感人。主要原因是借助形象描述和形象讨论来揭示人生中最重要的问题之一。描写和认真写农民在烈日下田间除草;讨论,紧紧围绕每个人必备的“一盘中餐”。而且,诗的前后关系非常紧密,逻辑性很强。没有前两句的描述,后两句就空泛了,没有基础和力度。反之,如果没有后面的讨论,前面的描述就停留在表面,其意义就不那么深刻了。
仅此而已。希望小石的内容能帮助你了解更多。
- 标签:
- 锄禾原文翻译及赏析